SCP foundation

欢迎来到SCP foundation
希望大家能注册ID,踊跃发言,使论坛的气氛活跃一些...

想初步了解的,请到指引区看看。
右上角的“SCP汉化目录”有具体的汉化整理。
SCP foundation

SCP基金会汉化组官方聚集地(原百度帖吧scp_foundation吧) 欢迎各位加入成为D级人员。


    标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    分享
    avatar
    milk2015
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 1813
    注册日期 : 11-10-14
    地点 : 魔都

    标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 milk2015 于 周三 十二月 14, 2011 5:22 pm

    【发翻译只发链接砍无赦。】

    标准格式:

    Item #: SCP-XXX/项目编号:SCP-XXX

    Object Class: Safe-Euclid-Keter/项目等级: Safe-Euclid-Keter

    Special Containment Procedures/特殊收容措施

    Description/描述

    Additional/其他

    Addendum/附录

    若有任何带链接的附录,该附录名称使用原文为宜


    和基金会同级的组织标准名称【建议可以另加括号保留原文】
    IRG/Army of the Guardians of the Islamic Revolution/伊朗革命卫队(伊斯兰革命守卫军)

    The Chaos Insurgency/混沌分裂者

    The Church of the Broken God/破碎之神教会

    The Factory/工厂

    Doctor Wondertainment/Wondertainment博士

    GOC/The Global Occult Coalition/全球超自然联盟

    Marshall, Carter, and Dark Ltd/Marshall,Carter和Dark有限公司

    "Nobody"/翻译后感觉很奇怪所以建议继续使用原文

    Prometheus Labs, Inc./普罗米修斯实验室公司

    The Serpent's Hand/蛇之手

    Unusual Incidents Unit-UIU, Federal Bureau of Investigation-FBI/特异事故(调查/处理)单位,联邦调查局


    标准词汇表:
    Secure,Contain,Protect/控制,收容,保护

    SCP Foundation/SCP基金会

    MTF/Moblie Task Force/机动特遣队

    Agent/若是指基金会人员则翻译为特工,若是非基金会人员则据文意判断

    Containment Area-XXX
    Storage Site-XX
    Research Command-XX
    Mobile Containment Task Force-XXXXXXXX-X
    Sector-XX
    所有该类设施名称可以自行翻译,但应在括号里附上原文,该类设施的确切含义和用途请参阅论坛的外围文档中的 Secure Facilities Locations

    class D personal/D级人员

    subject-instant-object/测试者,测试项目,联系原文自行判断

    terminate及其他各种变形(如Termination)/ -根据SCP基金会官网规定,记录文档的terminate均为“处决”之意(不同于原词意),意即消灭、摧毁、终结,此词可翻译成处决。对人类一般直接翻译为处决,对于SCP或其他可以酌情根据文意翻译为终结,抹杀等

    Post-Incident Interview/事后调查

    Director/主任

    memetic/模因

    do someone's rounds/巡视 巡查

    cognitohazard/认知危机

    clearance/权限


    就想起来这么多,等想起来就更新


    由milk2015于周一 六月 11, 2012 11:49 pm进行了最后一次编辑,总共编辑了2次


    _____________________________________________


    我的人事档案

    多田野金
    基金会特工
    基金会特工

    帖子数 : 87
    注册日期 : 11-10-28

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 多田野金 于 周四 十二月 15, 2011 9:03 am

    ..


    由多田野金于周日 十二月 18, 2011 9:02 am进行了最后一次编辑,总共编辑了1次
    avatar
    _Arthas_DK_
    幕后黑手
    幕后黑手

    帖子数 : 676
    注册日期 : 11-10-08
    地点 : 妖都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 _Arthas_DK_ 于 周五 十二月 16, 2011 10:13 pm

    我看了一下改了一点点牛奶你看看如何


    _____________________________________________
    一个O5可能是个抠脚大叔,也可能是个喜欢伪娘的变态,也可能是个懒到死却总要上班的人。
    也有可能同时符合以上的1/2/3项。
    ↑为SCP-001打的一种诡异的比方。
    avatar
    milk2015
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 1813
    注册日期 : 11-10-14
    地点 : 魔都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 milk2015 于 周四 十二月 22, 2011 4:25 pm

    没问题,你觉得行就行呗,我暂时也想不起来那么多


    _____________________________________________


    我的人事档案
    avatar
    karldark
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 554
    注册日期 : 11-10-16
    年龄 : 26
    地点 : 帝都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 karldark 于 周六 十二月 31, 2011 11:55 pm

    文中时常出现的未标示编号SCP总结

    Genovese Blade(热那亚之刃)——SCP668
    蝴蝶——SCP408
    项坠(Locket)——SCP427
    小女巫,Sigurrós——SCP239
    wood nymph(森林女神)——SCP091

    ——————————————————————————————————
    欢迎补充


    _____________________________________________
    You see a world,I see a graveyard to be.
    avatar
    _Arthas_DK_
    幕后黑手
    幕后黑手

    帖子数 : 676
    注册日期 : 11-10-08
    地点 : 妖都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 _Arthas_DK_ 于 周六 一月 07, 2012 1:54 pm

    热那亚是什么?


    _____________________________________________
    一个O5可能是个抠脚大叔,也可能是个喜欢伪娘的变态,也可能是个懒到死却总要上班的人。
    也有可能同时符合以上的1/2/3项。
    ↑为SCP-001打的一种诡异的比方。
    avatar
    karldark
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 554
    注册日期 : 11-10-16
    年龄 : 26
    地点 : 帝都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 karldark 于 周六 一月 07, 2012 5:45 pm

    _Arthas_DK_ 写道::热那亚是什么?

    不知道,只知道是指668
    avatar
    Cavalier
    [数据删除]
    [数据删除]

    帖子数 : 155
    注册日期 : 11-11-19

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 Cavalier 于 周五 一月 27, 2012 2:36 am

    karldark 写道::
    _Arthas_DK_ 写道::热那亚是什么?

    不知道,只知道是指668
    Genovese可以译作“热那亚人的”,似乎也可以当姓用
    这里应该是采用第二个用法,Genovese Blade(吉诺维斯之刃)
    吉诺维斯应该是指Kitty Genovese,也就是那个在自家门口被捅死38人围观无人报警的倒霉姑娘
    avatar
    _Arthas_DK_
    幕后黑手
    幕后黑手

    帖子数 : 676
    注册日期 : 11-10-08
    地点 : 妖都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 _Arthas_DK_ 于 周五 一月 27, 2012 9:44 pm

    Cavalier 写道::
    karldark 写道::
    _Arthas_DK_ 写道::热那亚是什么?

    不知道,只知道是指668
    Genovese可以译作“热那亚人的”,似乎也可以当姓用
    这里应该是采用第二个用法,Genovese Blade(吉诺维斯之刃)
    吉诺维斯应该是指Kitty Genovese,也就是那个在自家门口被捅死38人围观无人报警的倒霉姑娘
    是这样的么 盗自bangumi


    _____________________________________________
    一个O5可能是个抠脚大叔,也可能是个喜欢伪娘的变态,也可能是个懒到死却总要上班的人。
    也有可能同时符合以上的1/2/3项。
    ↑为SCP-001打的一种诡异的比方。
    avatar
    Cavalier
    [数据删除]
    [数据删除]

    帖子数 : 155
    注册日期 : 11-11-19

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 Cavalier 于 周日 一月 29, 2012 1:06 am

    _Arthas_DK_ 写道::
    Cavalier 写道::
    karldark 写道::
    _Arthas_DK_ 写道::热那亚是什么?

    不知道,只知道是指668
    Genovese可以译作“热那亚人的”,似乎也可以当姓用
    这里应该是采用第二个用法,Genovese Blade(吉诺维斯之刃)
    吉诺维斯应该是指Kitty Genovese,也就是那个在自家门口被捅死38人围观无人报警的倒霉姑娘
    是这样的么 盗自bangumi
    根据我夜观星象…… Rolling Eyes 我觉着应该是
    毕竟热那亚跟这把刀好像没什么关系,而倒霉的吉诺维斯小姐跟这把刀的效果有千丝万缕的联系么……
    avatar
    风干的狐狸皮
    [数据删除]
    [数据删除]

    帖子数 : 123
    注册日期 : 12-05-08
    年龄 : 25
    地点 : 杭州

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 风干的狐狸皮 于 周五 六月 01, 2012 12:32 pm

    那个。[DATA EXPUNGED]和[REDACTED]应该分别翻译成什么?。应该不是全翻译成【数据删除】吧? Rolling Eyes
    avatar
    milk2015
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 1813
    注册日期 : 11-10-14
    地点 : 魔都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 milk2015 于 周五 六月 01, 2012 12:53 pm

    [DATA EXPUNGED]-[数据删除]
    [REDACTED]-[删除]
    就这样行了


    _____________________________________________


    我的人事档案
    avatar
    balza
    惊奇口味冰淇淋
    惊奇口味冰淇淋

    帖子数 : 18
    注册日期 : 11-12-28
    年龄 : 24

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 balza 于 周三 十月 10, 2012 8:36 pm

    项目名后代“arc”是什么意思
    avatar
    Darkequation
    [数据删除]
    [数据删除]

    帖子数 : 1227
    注册日期 : 12-04-02
    地点 : 猫沙盆

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 Darkequation 于 周四 十月 11, 2012 10:02 am

    balza 写道::项目名后代“arc”是什么意思

    Archived,因為某些原因被保留的文檔,不會因為評分過低或其他原因而刪除
    avatar
    Synodontis
    眼蛛寄主
    眼蛛寄主

    帖子数 : 28
    注册日期 : 13-01-08

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 Synodontis 于 周五 一月 11, 2013 1:24 pm

    请问一下,“subject-instant-object/测试者,测试项目”必须要这样翻译吗?我在看的文档里似乎并非“测试”的概念,可以用其他的意思吗
    avatar
    _Arthas_DK_
    幕后黑手
    幕后黑手

    帖子数 : 676
    注册日期 : 11-10-08
    地点 : 妖都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 _Arthas_DK_ 于 周日 一月 13, 2013 3:28 pm

    Synodontis 写道::请问一下,“subject-instant-object/测试者,测试项目”必须要这样翻译吗?我在看的文档里似乎并非“测试”的概念,可以用其他的意思吗
    按照文章意思去翻译吧,有些词的意思并非一成不变的


    _____________________________________________
    一个O5可能是个抠脚大叔,也可能是个喜欢伪娘的变态,也可能是个懒到死却总要上班的人。
    也有可能同时符合以上的1/2/3项。
    ↑为SCP-001打的一种诡异的比方。
    avatar
    赤道上的水分子
    [数据删除]
    [数据删除]

    帖子数 : 681
    注册日期 : 13-02-02
    地点 : 赤道上空

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 赤道上的水分子 于 周五 二月 08, 2013 2:30 pm

    我提个建议…大段文档里的附录善用隐藏功能。虽然可能和原文不符,但照顾一下论坛条件吧。
    avatar
    milk2015
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 1813
    注册日期 : 11-10-14
    地点 : 魔都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 milk2015 于 周五 二月 08, 2013 2:46 pm

    隐藏功能不如中文WIKI的,所以为了方便我一般只给标题加红


    _____________________________________________


    我的人事档案
    avatar
    Holy_Darklight
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 1125
    注册日期 : 12-03-02
    地点 : 幻想乡白玉楼

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 Holy_Darklight 于 周五 二月 08, 2013 6:23 pm

    我几乎就不想用那个隐藏功能……因为我的手机打不开那个隐藏界面


    _____________________________________________
    My words breaks the chaos The world starts with my song I am the Genesis sung by Hamonias
    avatar
    赤道上的水分子
    [数据删除]
    [数据删除]

    帖子数 : 681
    注册日期 : 13-02-02
    地点 : 赤道上空

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 赤道上的水分子 于 周五 二月 08, 2013 7:44 pm

    Holy_Darklight 写道::我几乎就不想用那个隐藏功能……因为我的手机打不开那个隐藏界面
    呀…我有时候也是…
    avatar
    karldark
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 554
    注册日期 : 11-10-16
    年龄 : 26
    地点 : 帝都

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 karldark 于 周日 二月 10, 2013 1:50 pm

    Secure译成 监管 是不是更合适点


    _____________________________________________
    You see a world,I see a graveyard to be.
    avatar
    Holy_Darklight
    传说级别的翻译
    传说级别的翻译

    帖子数 : 1125
    注册日期 : 12-03-02
    地点 : 幻想乡白玉楼

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 Holy_Darklight 于 周日 二月 10, 2013 3:05 pm

    karldark 写道::Secure译成 监管 是不是更合适点
    牛奶比较喜欢的是“确保”,我更喜欢“控制”……嘛,SCP里面最难翻译的就是这个“S”了


    _____________________________________________
    My words breaks the chaos The world starts with my song I am the Genesis sung by Hamonias
    avatar
    赤道上的水分子
    [数据删除]
    [数据删除]

    帖子数 : 681
    注册日期 : 13-02-02
    地点 : 赤道上空

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 赤道上的水分子 于 周日 二月 10, 2013 3:07 pm

    控制比较好吧
    avatar
    Sidney_1
    人畜无害小猫咪
    人畜无害小猫咪

    帖子数 : 105
    注册日期 : 13-02-04
    地点 : 潘达利亚

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 Sidney_1 于 周五 二月 22, 2013 5:31 pm

    Marshall,Carter和Dark有限公司

    就像Hewlett-Packard一般称作HP、惠普
    企业名要的是简洁上口好记
    MC&D有限公司就可以了(参见SCP-1882)


    milk2015 写道::[DATA EXPUNGED]-[数据删除]
    [REDACTED]-[删除]
    就这样行了

    wiki上有个[EXPUNGED] versus [REDACTED]的讨论帖
    个人倾向于expunge=抹消不可外传的机密/黑历史=[数据被删除]/[删除],redact=编纂无关紧要的琐碎内容/隐私/敏感信息=[数据有删节][删节](删除、编辑其实也是对的,但总感觉会产生歧义/冲突)
    avatar
    ERROR404
    游客

    回复: 标准格式-标准词汇表(不定时更新)

    帖子 由 ERROR404 于 周六 六月 01, 2013 8:15 pm

    那么*K呢,比如XK级世界末日

      目前的日期/时间是周六 十一月 18, 2017 4:38 pm